"Algumas observações acêrca da influência do inglês no português e do maior veiculo dela – o francês"

Alternative Title

Abstract

Conclusão da análise do emprego de inglesismos na língua portuguesa e de como o francês funciona como principal fonte para a sua aquisição, uma vez que o inglês é a principal influência sobre o francês, que, por sua vez, é a principal influência sobre o português. O autor sustenta os seus argumentos com uma extensa colectânea de termos e/ou frases em inglês, nomeadamente “cost”, “insurance”, “freight”, “time is Money”, “water-closet”, “cowboy”, “skyscraper”, “Yankee”, “English”, “oxforde”, “foot-ball”, “tailor”, “hairdresser”, “guinee", “drinc”, “budget”, “stopper”, “forstaller”, “stock”, “dock”, “business”, “struggle”, “struggle for life”, “money”, “gentleman”, “self-help”, “humour”, “excentricity”, “to be honourable”, “to have confort”, “all right!”, “for ever!”, “lawn-tennis”, “match”, “goal”, “back”, “half-backs”, “of side”, “knock-out”, “euphuism”, “truism”, “essay”, “essayist”, “tilbury”, “walk-over”, “broken-down”, “the right man in the right place”, “last not least”, “mandarin”, “cobra”, “palanquin”, “fetish”, “bayadeer”, “dandy”, “snob”, apresentando, quando existente, o seu equivalente na língua portuguesa. O autor menciona, ainda, William Hogarth (1697-1764), Jonathan Swift (1667-1745), Elizabeth I (1533-1603), Robinson Crusoe, personagem da obra homónima de Daniel Defoe (1660-1731), e, em especial, William Shakespeare (1564-1616), que não só cita, como apresenta várias traduções portuguesas das suas obras, reconhecendo que “Shakespeare é o autor máximo da Inglaterra”. Para o estudo da língua e literatura inglesa, o autor menciona a Selecta de Autores Ingleses (1897), de Aniceto Gonçalves Viana (1840-1914) e Jorge Berkeley Cotter (1845-1919), a Gramatica da Língua Ingleza, por Thomas Dilwasth, e o Vocabulário das Palavras e Frases Familiares das Línguas Inglesa, Espanhola e Portuguesa (1810). Para um estudo do português, recomenda A New Portuguese Grammar in Four Parts (1768), por António Vieira Transtagano (1712-1797), e, para um estudo “recíproco”, a Gramática Nova Inglêsa e Portuguesa (1751), por Jacob de Castro.

Keywords

Linguística, Literatura, Anglicismos, História, Tradução

Document Type

Article

Publisher Version

Dataset

Citation

Correia, João da Silva. “Algumas observações acêrca da influência do inglês no português e do maior veiculo dela – o francês.” O Instituto: Revista Scientífica e Literária, 1928, pp. 451-469.

TID

Designation

Access Type

Only Metadata

Sponsorship

Description