"Algumas observações acêrca da influência do inglês no português e do maior veiculo dela – o francês"
Files
Date
1928
Embargo
Authors
Advisor
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Imprensa da Universidade de Coimbra
Language
Portuguese
Alternative Title
Abstract
Conclusão da análise do emprego de inglesismos na língua portuguesa e de como o francês funciona como principal fonte para a sua aquisição, uma vez que o inglês é a principal influência sobre o francês, que, por sua vez, é a principal influência sobre o português. O autor sustenta os seus argumentos com uma extensa colectânea de termos e/ou frases em inglês, nomeadamente “cost”, “insurance”, “freight”, “time is Money”, “water-closet”, “cowboy”, “skyscraper”, “Yankee”, “English”, “oxforde”, “foot-ball”, “tailor”, “hairdresser”, “guinee", “drinc”, “budget”, “stopper”, “forstaller”, “stock”, “dock”, “business”, “struggle”, “struggle for life”, “money”, “gentleman”, “self-help”, “humour”, “excentricity”, “to be honourable”, “to have confort”, “all right!”, “for ever!”, “lawn-tennis”, “match”, “goal”, “back”, “half-backs”, “of side”, “knock-out”, “euphuism”, “truism”, “essay”, “essayist”, “tilbury”, “walk-over”, “broken-down”, “the right man in the right place”, “last not least”, “mandarin”, “cobra”, “palanquin”, “fetish”, “bayadeer”, “dandy”, “snob”, apresentando, quando existente, o seu equivalente na língua portuguesa. O autor menciona, ainda, William Hogarth (1697-1764), Jonathan Swift (1667-1745), Elizabeth I (1533-1603), Robinson Crusoe, personagem da obra homónima de Daniel Defoe (1660-1731), e, em especial, William Shakespeare (1564-1616), que não só cita, como apresenta várias traduções portuguesas das suas obras, reconhecendo que “Shakespeare é o autor máximo da Inglaterra”. Para o estudo da língua e literatura inglesa, o autor menciona a Selecta de Autores Ingleses (1897), de Aniceto Gonçalves Viana (1840-1914) e Jorge Berkeley Cotter (1845-1919), a Gramatica da Língua Ingleza, por Thomas Dilwasth, e o Vocabulário das Palavras e Frases Familiares das Línguas Inglesa, Espanhola e Portuguesa (1810). Para um estudo do português, recomenda A New Portuguese Grammar in Four Parts (1768), por António Vieira Transtagano (1712-1797), e, para um estudo “recíproco”, a Gramática Nova Inglêsa e Portuguesa (1751), por Jacob de Castro.
Keywords
Linguística, Literatura, Anglicismos, História, Tradução
Document Type
Article
Publisher Version
Dataset
Citation
Correia, João da Silva. “Algumas observações acêrca da influência do inglês no português e do maior veiculo dela – o francês.” O Instituto: Revista Scientífica e Literária, 1928, pp. 451-469.
TID
Designation
Access Type
Only Metadata