"Algumas observações acêrca da influência do inglês no português e do maior veiculo dela – o francês: I"

Alternative Title

Abstract

Análise do emprego de inglesismos na língua portuguesa e de como o francês funciona como principal fonte para a sua aquisição, uma vez que o inglês é a principal influência sobre o francês, que, por sua vez, é a principal influência sobre o português. O autor sustenta os seus argumentos com uma extensa colectânea de termos ingleses, nomeadamente “baby”, “roast beef”, “country-danse”, “truck”, “rout”, “committee”, “to box”, “English Channel”, “Jockey-club”, “boat”, “packet-boat”, “reporter”, “sleepingcar”, “toast”, “clown steamer”, “dandy”, “snob”, “break”, “dog-cart”, “rail”, “sleeping-car”, “tender”, “tilbury”, “tramway”, “express”, “tunnel”, “Wagon”, “stock”, “drawback”, “check”, “actuary”, “cricket”, “lawn-tennis”, “jockey”, “match”, “rewvolwer”, “foot-ball”, “yacht”, “dock”, “bow-sprit”, “leader”, “speaker”, “bill”, “juri”, “interview”, “reporter”, “lock-out”, “meeting”, “speech”, “clubman”, “dancing”, “garden-party”, “footing”, “raout”, “select”, “smart”, “girl”, “music-hal”, “cake-walk”, “fox-trot”, “one step”, “coke”, “pickles”, “punch”, “beef”, “lunch”, “pudding”, “cake”, “smoking”, “water-proof”, “Oxford”, “Cheviot”, “test”, “dry-farming”, “iceberg”, “widdringtonia”, “warwicite”, “detective”, “water-closet”, “bar”, “groom”, “pick-pocket”, “spleen”, “knife”, “shoemaker”, apresentando, sempre que existem, os seus equivalentes na língua portuguesa. Dá-se, ainda, conta de como, no teatro e na literatura, os autores tentam, para efeitos cómicos, imitar os ingleses com construções frásicas e erros propositados. Para além de referir o satírico John Bull e o dramaturgo inglês William Shakespeare (1564-1616), empregues em exemplos da modalidade anteriormente referida, o autor menciona a obra de William Thackeray (1881-1863), The Book of Snobs (1848).

Keywords

Linguística, Anglicismos, Literatura, Teatro

Document Type

Article

Publisher Version

Dataset

Citation

Correia, João da Silva. “Algumas observações acêrca da influência do inglês no português e do maior veiculo dela – o francês: I.” O Instituto: Revista Scientífica e Literária, 1928, pp. 97-112.

TID

Designation

Access Type

Only Metadata

Sponsorship

Description